Sladki naš kaj

Izložba 17.03.2021. - 19.04.2021. Knjižnica Božidara Adžije Miroslav Arbutina, Vesna Lovrić Cvjetković
„Kak zvon je KAJ grmelo,
Kak kres je KAJ plamtelo,
Kak jogenj, kak harfa, vekomaj [...].”
                                                        Miroslav Krleža, 1935.1
 
 
U povodu Međunarodnog dana materinskog jezika i Mjeseca hrvatskoga jezika te osobito izlaska 15. sveska Rječnika hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika i puštanja njegove online inačice na stranici kajkavski.hr (http://kajkavski.hr/), organizirali smo izložbu „Sladki naš kaj”. Postavljena je na informativno-posudbenom odjelu Knjižnice i upoznat će posjetitelje s bogatstvom našeg knjižnog fonda. Izložbu čine tri dijela: odabrane bibliografske jedinice iz čitaoničke zbirke, retro fotografije drvenih etno-kuća renomiranog sisačkoga fotografa Miroslava Arbutine, treći dio je podcast razgovor s dr. sc. Željkom Brlobaš, voditeljicom projekta „Rječnik”,, i s dr. sc. Željkom Jozićem, ravnateljem Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (https://bit.ly/2QfJBeI). O aktualnostima u kajkavskome književnom jeziku, podcast razgovor vodila je Ivana Sabljak.
 
Davne 1936. g. u Akademiji su razmišljali o izradi rječnika hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika, no stvarni rad na tome projektu započeo je tek 1963. g. Posao je povjeren jezikoslovcima iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Riječi koje su u rječniku jesu djela nastala na kajkavskome književnome jeziku od polovice 16. stoljeća do sredine 19. st. Ubrojena su i djela nastala na kajkavskome narječju do polovice 20. stoljeća.
 
Mnogi su smatrali književnost na kajkavskome književnome jeziku manje vrijednom nego, primjerice, staru dubrovačku književnost. No, istina je drugačija, a jedan od priznatih stručnjaka, Dalibor Brozović rekao je: „Zar je [...] kajkavsko narječje manje vrijedno od štokavskoga? [...] to narječje pokazalo [je] svoju sposobnost u starim znanstvenim i književnim djelima, [...] Kajkavštine se nemamo zašto stidjeti, ona ima svoje časno mjesto u našoj prošlosti, pa i današnjici [...].”2 
Izbor literature možete pogledati u našem katalogu pod poveznicom: https://bit.ly/3cyGHcg.
 
Poruka Ivana Pergošića u 16. st. bila je: „I nijema biti sudec kruto okoren ni odviše milostiv. Da da pravden bude v suđenji. Jer v vsakom suđenji ima biti milošča s pravicum skupa složena. I vsaki, kateri pravo sudi, vage v svojih rukah nosi, da na vsaki kraj vage položi i pravicu i milošču. Da poleg pravice daje na grijehe vun šentenciju.”3
 
Na jezičnu kartu Europe vraćen je 12. siječnja 2015. godine hrvatski kajkavski jezik kao književni, povijesni jezik, kojeg je Međunarodna organizacija za standardizaciju (ISO) uvrstila u svoj registar.
 
1 Hrvatski kajkavski pisci / [priredila Olga Šojat]. Zagreb : Matica hrvatska : Zora, 1977. Sv. 1 : Druga polovina 16. stoljeća, str. [10]
2 Hrvatski kajkavski pisci / [priredila Olga Šojat]. Zagreb : Matica hrvatska : Zora, 1977. Sv. 1 : Druga polovina 16. stoljeća, str. [11]
3 Hrvatski kajkavski pisci / [priredila Olga Šojat]. Zagreb : Matica hrvatska : Zora, 1977. Sv. 1 : Druga polovina 16. stoljeća, str. [5]