30 godina Europskog glasnika
„Europski glasnik” časopis je posvećen kulturi, umjetnosti i društvenim pitanjima koji kontinuirano izlazi 30 godina. Nastavio je koncept francuskog prethodnika „Le Messager européen” u izdanju pariškog Gallimarda i pod uredništvom Alaina Finkielkrauta, francuskog filozofa i novinara, autora mnogobrojnih djela kao što su „Imaginarni Židov”, „Mudrost ljubavi”, „Poraz mišljenja”, „Kako se to može biti Hrvat”, „Izgubljena čovječnost”, „Mi moderni”, „Filozofija i modernost”, „Pametno srce” .
Glavni urednik hrvatskog izdanja Dražen Katunarić, pjesnik, esejist, prozaik, urednik časopisa „Europski glasnik” te urednik u izdavačkoj kući Litteris. pred hrvatsku publiku redovito na petstotinjak strana donosi kulturne, umjetničke i filozofske aktualnosti. Katunarić je i dobitnik niza nagrada poput Brankove nagrade za najbolju prvu knjigu poezije u Jugoslaviji, Nagrade Tin Ujević za najbolju pjesničku knjigu, Nagrade Matice hrvatske, Nagrade Europski krug za književni doprinos europskim vrijednostima, Međunarodne nagrade Menada za specifičnu vrijednost poezije.
Žarko Paić na Studiju modnog dizajna na Tekstilno-tehnološkom fakultetu i Akademiji likovnih umjetnosti Sveučilišta u Zagrebu predaje sociologiju kulture, teorije mode, semiotiku i vizualne komunikacije. Urednik je časopisa za književnost, umjetnost i znanost „Tvrđa” te zamjenik glavnog urednika časopisa „Europski glasnik”. Urednik je u izdavačkoj kući Izdanja Antibarbarusa iz Zagreba. Neka od djela koja je objavio: „Njihalo na kraju stoljeća”, „Aura”, „Postmoderna igra svijeta”, „Idoli, nakaze i suze”, „Ideologijsko podjarmljivanje umjetnosti u XX. stoljeću”, „Montaigneov rez”, „Politika identiteta: kultura kao nova ideologija”, „Moć nepokornosti: intelektualac i biopolitika”.
Lea Kovács djeluje kao samostalna prevoditeljica, a od 2013. i kao sudska tumačica za engleski, francuski, mađarski i srpski jezik. Redovna je članica Društva hrvatskih književnih prevodilaca i platforme Translab za francuski jezik. Članica je i Hrvatskog P.E.N. centra, Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja, Društva sudskih tumača i prevoditelja i Mađarskog društva pisaca (Szépírók Társasága).
(izvor DHKP)
