Litterarum translatio

Tribina 17.02.2025. | ponedjeljak Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića Početak događanja: 18.00 sati Društvo hrvatskih književnih prevodilaca

U ovogodišnjem ciklusu tribina Litterarum translatio Društvo hrvatskih književnih prevodilaca predstavit će nekoliko prevoditeljica i prevodilaca koji se osim književnim prevođenjem bave i pisanjem - poezije, proze, kritika, antologija...

Prva je od njih Jagna Pogačnik, prevoditeljica sa slovenskog, književna kritičarka i urednica, koja je nedavno objavila knjigu o kojoj se na našoj književnoj sceni puno priča: Područje signala, antologiju (mapiranje) suvremene proze u Hrvatskoj od 2000. do 2020. Jeste li se ikada zapitali koliko različito čitamo kada čitamo za zabavu i kada nam je cilj da književno djelo prevedemo, ili napišemo osvrt o njemu, ili ga ocijenimo kao članovi žirija, ili se premišljamo o njegovu uvrštenju u antologiju? Jagna zacijelo ima odgovor. Osim o specifičnostima profesionalnog i „amaterskog" čitanja, s njom ćemo porazgovarati i o škakljivosti ukoričavanja subjektivnih izbora, o potencijalnom mapiranju suvremene slovenske proze te sličnostima i razlikama između naših dviju književnosti, o možebitnim predrasudama i zamkama kada je riječ o prevođenju sa srodnih jezika, o stanju u domaćoj književnoj kritici, o kulturi u medijima i drugim nadamo se poticajnim temama.

Jagna Pogačnik književna je kritičarka, prevoditeljica i urednica. Diplomirala je kroatistiku i južnoslavenske filologije na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Književne kritike, eseje, rasprave i prijevode objavljuje od 1989. u novinama i časopisima te radijskim emisijama a kao stalna književna kritičarka surađivala je i u emisijama Hrvatske radiotelevizije Knjižnica i Dobro jutro Hrvatska. Uređivala je biblioteku konTEKST (EPH i Novi liber), koja je objavljivala recentne prozne naslove hrvatskih prozaika i pisaca iz regije, a od 2020. povremeno uređuje knjige za nakladničku kuću Hena com. Od 2009. vodi radionice kreativnog pisanja književne kritike i proze u Centru za kreativno pisanje u Zagrebu. Sudjelovala u radu žirija za književne nagrade Jutarnjeg lista, Meša Selimović, VBZ-ova nagrada za najbolji neobjavljeni roman i Fric.

Objavila izbor iz hrvatske fantastične proze Prodavaonica tajni (2001.), knjige sabranih književnih kritika Backstage (2002.), Proza poslije FAK-a (2006.), Kombajn na književnom polju (2012.), izbor iz nove hrvatske proze Seks&grad u novoj hrvatskoj prozi (2004.), odabrane kratke priče Najbolje hrvatske priče 2005 (2006.), antologiju suvremene hrvatske proze Tko govori, tko piše (2008.) i Područje signala, mapiranje suvremene proze u Hrvatskoj 2000-2020 (2024.).

Sa slovenskoga jezika prevela je stotinjak književnih i stručnih tekstova objavljenih u periodici, desetak radio drama te pedesetak knjiga suvremenih slovenskih prozaika. Za prevođenje je 2000. godine nagrađena međunarodnom nagradom Kulturkontakta iz Beča.

Članica je Hrvatskog društva pisaca, Hrvatskog društva književnih prevoditelja i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika.