Novozagrebačka tribina: Mladen Martić, prevoditelj, dramaturg, kazališni kritičar i novinar

Tribina 09.11.2023. | četvrtak Knjižnica Vjekoslava Majera Početak događanja: 19 sati
Ovogodišnji Mjesec hrvatske knjige posvećen je ljudima koji se bave nadasve važnim, često nedovoljno cijenjenim poslom prevoditelja. Njihov posvećeni rad omogućuje nam uživanje u književnim djelima koja zbog jezične barijere ne bismo mogli razumjeti.
Na našu Novozagrebačku tribinu odlučili smo pozvati i upoznati prevoditelja, polonista Mladena Martića i postaviti mu pitanja o svim skrivenim tajnama zanata - jesu li prevoditelji u stvari autori koji se skrivaju iza tuđih riječi, smije li prijevod malo „popraviti” originalni tekst i brojna druga...

Mladen Martić (r. 1949.), književni prevoditelj, dramaturg, kazališni kritičar  i novinar studirao je komparativnu književnost i polonistiku na Filozofskom fakultetu u Zagrebu.
Dosad je s poljskoga preveo četrdesetak kazališnih komada i radio-drama Z. Herberta, S. Mrożeka, T. Różewicza, I. Iredyńskog, L. Kołakowskog, S. Tyma, S. Grochowiaka, A. Mularczyka, H. Bardijewskog, L. Ameyko, G. Wałczyka, J. Gierałtowskog, J. Szajne, A. Wajde, J. Głowackog, P. Mossakowskog, M. Sikorske-Miszczuk, A. Grabowskog, D. Wieczorkowskog-Rettingera, T. Słobodzianeka, W. Gombrowicza i drugih autora, koje su izvođeni u mnogim hrvatskim kazalištima, na radiju i televiziji, te tiskani u časopisima i knjigama.
Za nakladničke kuće AGM, Miob, Fraktura, Edicije Božičević i Ljevak, preveo je i desetak romana S. Lema, M. Saramanowicz, M. Krajewskog, Z. Mentzela, Z. Miłoszewskog, J. Bator, O. Tokarczuk i W. Myśliwskog, te autobiografska i publicistička djela S. Mrożeka, R. Kapuścińskog, W. Gombrowicza, S. Obireka i Z. Baumana.
Za prijevod romana „Trans-Atlantik“ W. Gombrowicza primio je 2009. godišnju državnu Nagradu Iso Velikanović.
Član je Društva hrvatskih književnih prevodilaca, Hrvatskog društva kazališnih kritičara i teatrologa te Hrvatskog novinarskog društva.

Projekt je sufinanciran sredstvima Grada Zagreba