Od izvornika do prijevoda
Od izvornika do prijevoda godišnja je izložba na kojoj članovi Društva hrvatskih književnih prevodilaca izlažu prijevode koje su izradili u proteklih godinu dana. Književno prevođenje jedan je od važnih čimbenika za uzajamno upoznavanje hrvatske i drugih svjetskih kultura, ali prevoditelji katkad ostaju u sjeni, nepriznati kao autori, uočeni samo kad pogriješe. Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja, kao i stvoriti svijest o parametrima prevoditeljskog zadatka te o ulozi prevoditelja kao bitnih čimbenika u književnoj komunikaciji. Izložba također posjetiteljima, odnosno čitateljima, pokušava približiti pojedina djela, ukazati na značajna izdanja i na kvalitetu prijevoda koji se u njima pojavljuju.Na šesnaestoj godišnjoj izložbi svoj rad predstavilo je trideset pet prevoditelja, u dvadeset jezičnih kombinacija. Od ukupno četrdeset osam prijevoda, prikazanih na dvadeset četiri panoa, najzastupljeniji su prijevodi s engleskog, potom s francuskog, nizozemskog, njemačkog i talijanskog jezika, a zastupljeni su i prijevodi sa švedskog, španjolskog, slovenskog, mađarskog, ruskog i portugalskog te s bugarskog, poljskog, rumunjskog, arapskog, kineskog, češkog i norveškog. (Tekst: https://gkr.hr/Magazin/)
https://www.dhkp.hr/
