Tragom prijevoda
Tribina
18.11.2015. | srijeda
Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića
Početak događanja: 18.00 sati
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca
Tribina je odgođena.Frode Grytten, Zapalite kuću, prijevod: Željka Černok, Disput 2015.
Zapalite kuću roman je o britanskoj punk-grupi The Clash, jednoj od najvažnijih glazbenih pojava 70-ih i 80-ih godina i energičnom sastojku pokreta koji je uzdrmao planetu na početku posljednje trećine prošloga stoljeća. Priča započinje scenama sa spektakularnih koncerata u New Yorku 1981., kad su The Clash bili na vrhuncu slave, a završava jednog svibanjskog dana 1976. godine prvim okupljanjem nadobudnog društvanca iz zapadnog Londona u skvotu u Davis Roadu, koje je rezultiralo stvaranjem legendarnog punk-sastava.
"The Clash nisu uspjeli promijeniti svijet, ali su zato promijenili mene", veli Frode Grytten. "Ono što su zastupali slavni pankeri ostalo je ukorijenjeno duboko u meni: opozicija, revolt, energija, ekstaza. The Clash mi je otkrio snagu glasa"– zaključuje autor. I radost pisanja. Sve!
Karl Ove Knausgaard, Moja borba (prva knjiga), prijevod: Anja Majnarić, OceanMore 2015.
U prvom tomu heksaloga Moja borba Knausgaard bolnom iskrenošću govori o djetinjstvu, adolescenciji, obitelji, svojim pokušajima razumijevanja oca koji se naglo pretvorio od obiteljskog čovjeka kratka fitilja u razvedenog alkoholičara. Preispitujući očevu smrt autor istodobno preispituje i svoju ulogu u novozasnovanoj obitelji, potpuno se otkriva i mrvi svoju egzistenciju do elementarnih dijelova te stvara jedinstvenu priču o malim i velikim borbama s kojima se svi suočavamo u životu. Kritičar The New Republica kaže da je Knausgaardovo djelo „kao da otvoriš tuđi dnevnik i u njemu nađeš vlastite tajne“.
