Umjetnička strana prevođenja
Svetlana Grubić Samaržija rođena je 1982. u Osijeku. Osnovnu i srednju školu završila je u Donjem Miholjcu. Diplomirala je engleski jezik i književnost i povijest umjetnosti te završila dodatni studij nizozemskog jezika na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Stalno se stručno usavršava na rezidencijama za prevoditelje u Nizozemskoj i Belgiji. Prevodi beletristiku, publicistiku i audiovizualne materijale s engleskog i nizozemskog jezika. Članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika.
Na susretu s prevoditeljicom saznat ćemo više o prevoditeljskom poslu: od pripreme za prevođenje preko procesa prevođenja do gotovog prijevoda koji nalazi svoje mjesto kod čitatelja. Knjige koje je Svetlana prevela redovito su među najčitanijima u KGZ-u, a pohvale za svoj rad dobila je i od kolega iz struke te književnih kritičara. Užitak koji pruža umjetničko prevođenje s jedne strane i poneke jezične zavrzlame koje znaju otežati posao svakodnevica su književnih prevodilaca. Ovo je prilika da prevoditeljici postavite pitanja koja Vas zanimaju.
Na susretu s prevoditeljicom saznat ćemo više o prevoditeljskom poslu: od pripreme za prevođenje preko procesa prevođenja do gotovog prijevoda koji nalazi svoje mjesto kod čitatelja. Knjige koje je Svetlana prevela redovito su među najčitanijima u KGZ-u, a pohvale za svoj rad dobila je i od kolega iz struke te književnih kritičara. Užitak koji pruža umjetničko prevođenje s jedne strane i poneke jezične zavrzlame koje znaju otežati posao svakodnevica su književnih prevodilaca. Ovo je prilika da prevoditeljici postavite pitanja koja Vas zanimaju.
Popis naslova koje je prevela Svetlana Grubić Samaržija, a dostupne su u Knjižnicama grada Zagreba možete naći na poveznici: https://bit.ly/3M4Eqbl
