Poetski jezik proširuje (naš) svijet: o čitanju, pisanju i prevođenju poezije

Susret 07.11.2024. | četvrtak Knjižnica Marije Jurić Zagorke Početak događanja: 18.30
Zašto čitamo i pišemo poeziju, kako je razumijemo, možemo li objasniti što poezija jest? Od čega se sastoji poetski jezik? Kojim se piscima i pjesnicima često vraćamo, koji su od njih izgradili naš jezik i čitateljski ukus? Koji su preduvjeti za dobar prijevod i što nam sve treba za prevođenje poezije? Ako čitanje shvatimo kao dijalog s piscem ili spisateljicom koji su napisali taj tekst - mogu li nas ti dijalozi mijenjati, učiniti drugačijim, možda čak i boljim ljudima?
 
O tim i drugim temama razgovarat će makedonska pjesnikinja, prevoditeljica i antropologinja Nataša Sardžoska i književna kritičarka i teoretičarka Marija Ott Franolić u sklopu tradicionalne suradnje s Hrvatskim P.E.N. Centrom,  a povodom manifestacije Mjesec hrvatske knjige u četvrtak 7.studenog u 18:30. 
 
Dr. phil. Nataša Sardžoska je istaknuta makedonska pjesnikinja, spisateljica, esejistica, književnica, književna prevoditeljica i tumačica (FR, IT, ES, EN, PT, HR, CA), voditeljica kulturnih događaja, profesorica, rođena u Skoplju u Makedoniji. Doktorirala je antropologiju na Sveučilištu Eberhard Karls u Tübingenu, Sorbonne Nouvelle u Parizu i Sveučilištu u Bergamu. Predaje na Međunarodnom sveučilištu Schiller u Heidelbergu. Direktorica je komunikacija na Sveučilištu Evidencia. Objavila je knjige poezije Plava soba, Koža, On me povukao nevidljivom uzicom, Živa voda, Trtica i Lekcije obmane te romane Tramontana i Život bez svjedoka. Objavila je zbirke poezije u SAD-u, Meksiku, Hondurasu, Italiji i na Kosovu, a poezija joj je prevedena na 20 jezika. Autorica je i kratkih priča, eseja i kritika. Tri puta je nominirana za Nacionalnu nagradu za najbolju knjigu poezije “Braća Miladinov” na Međunarodnom festivalu poezije u Strugi. Za poeziju je dobila nagrade Poesia a Napoli, Don Luigi di Liegro te Nagradu Društva hrvatskih književnika za knjigu objavljenu izvan Hrvatske u Rijeci 2023. godine. Prevodi s talijanskog, španjolskog, portugalskog i katalonskog. Na makedonski je prevela Pier Paola Pasolinija, Pedra Salinasa, Josea Saramaga i Joana Margarita. Dobitnica je nagrade Ministarstva vanjskih poslova Italije za prvi prijevod knjige Pinocchio Carla Collodija.
Njezina poezija isprepliće senzualnost, reminiscenciju tijela, razotkriva unutarnju bol, egzil, beskućništvo i otkriva duhovnu svježinu. Romani su joj egzistencijalistički, istražuju psihološke ponore marginalnih likova, kombinirajući struju svijesti i realizam. Piše na makedonskom, talijanskom, francuskom, engleskom i španjolskom jeziku.
 
Dr. sc. Marija Ott Franolić je nezavisna književna kritičarka i teoretičarka, doktorirala na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Teorijski se bavi povezanošću čitanja, mišljenja i empatije. Bila je članica Povjerenstva za izradu Nacionalne strategije poticanja čitanja pri Ministarstvu kulture. Dobitnica stipendije Centra za napredne studije (Center for Advanced Studies CAS SEE) Sveučilišta u Rijeci. Vodi projekte poticanja čitanja i drži predavanja o važnosti čitanja po knjižnicama i vrtićima diljem Hrvatske. Vodi književne i kulturne tribine. S Andom Bukvić Pažin napisala je knjigu Velika važnost malih priča: zašto i kako čitati djeci (Naklada Ljevak, 2023.). Autorica je knjige Dnevnik ustremljen nedostižnom: svakodnevica u ženskim zapisima (Disput, 2016.). Piše akademske i esejističke tekstove, književne kritike i prikaze. Uređuje publicističke i književne naslove. Piše književni blog Tekstovnica.